Jack Shephard and Edgeworth bess escaping from Clerkenwell Jail |
This period of London history is ripe for stories, and the slang, known as flash, was the language of the street. I fell in love with it myself writing A Nest of Vipers, my novel about a gang of coney catchers (conmen) in London (Romeville). But there's only so much you can get away with in a story for 12 year olds. Jake Arnott lets rip with the flash (otherwise known as St Giles' Greek). And it is exhilarating.
I think if you're writing historical fiction slang is are a marvellous way into the time. I think lots of us writers rely on speech rhythms and patterns to get under our characters skins and slang dictionaries including the contemporary A New Dictionary of the Terms Ancient and Modern of the Canting Crew first published in 1698 is invaluable. I like Jonathan Green's Slang Dictionary too.
These are some of my favourites;
moon-curser a criminal link boy Who would offer to guide you round the streets of 18th century London at night, then mug you.
glim stick is rather lovely and means a candle
wrap-rascal is a red cloak
cover -me decent is merely a coat
cacafuego is someone who talks, well caca, and may properly be applied to one such as Mr Trump
slabberdegullion is as it sounds, a flithy, slobbering fellow
rides the horse foaled of an acorn is simply being hanged, after which you might be...
put to bed with a shovel
I could go on.
What are your favourites?
Catherine's latest book is Blade and Bone from Walker Books
7 comments:
Those are luscious - all that rhythm and richness! I have no 18th century contributions, but I do love what Joss Whedon does with language in the Firefly series.
I think Cacafuego should mean "fire-shitter."
I love the term 'Beggar's Velvet' which is the term for the silvery filaments of feather down stuffing in pillow and mattresses which is left to gather in layers by 'sluttish housemaids.'
I'm just reading O'Brian's 'Master and Commander' and one of the enemy ships is called 'Cacafuego.' I didn't quite know what to make of it, as I know 'fuego' means fire and I suspected 'caca' meant shit.
So, was it O'Brian's little in-joke? Or is it a likely name for a warship?
Loved the blog. 'Riding the oak horse' is great.
Mary and Susan it is fire shitter literally, but was used like bull shitter - or so I read.
Sue, it was the name of one of Sir Francis Drake's ships!
I can certainly imagine that ship's cannons, in action, might look as if they are sh- fire! A very direct name for such a ship indeed. Must practice saying "slubberdegullion" for when the words needed.
Post a Comment