Showing posts with label Downton Abbey. Show all posts
Showing posts with label Downton Abbey. Show all posts

Tuesday, 9 April 2013

American Downton Abbey?


authentic firearms are good...

by Caroline Lawrence

Good historical fiction should do five things:

1. Show the world the way it was.
2. Have something to say about that world.
3. Have something to say about our world today.
4. Introduce us to compelling characters.
5. Put it all in a gripping story.

great characters are better
This is a tall order, but the best historical fiction achieves it. This is what I aim for in my Roman Mysteries books and my P.K. Pinkerton series, even though they are for kids.

One of the best historical dramas in recent years was HBO’s Deadwood. It depicted the gold rush town of Deadwood, South Dakota in an eye-watering, jaw-droppingly real way. It touched on themes of order without law, corruption and greed. The story was utterly gripping and the characters – like Calamity Jane (right) – were unforgettable. It is arguably the best Western ever made.

Downton Abbey also meets the criteria. So does Band of BrothersBoardwalk Empire and even the mega-popular Game of Thrones, where the world is so meticulously depicted that it could almost be historical drama.

Last month I watched three episodes of a new historical drama, this one set a hundred years before Deadwood and two thousand miles east. Courage, New Hampshire takes place in the eponymous fictional town in the year 1770. Its aim is to depict the tumultuous years leading to American Independence. The creators like to call it the "American Downton Abbey".

My husband and I are both historians. We are also purists about period firearms, furniture, food and clothing. We watched the first episode with a running commentary such as "Ooh, a clay pipe!", "Nice brown teeth!", "Excellent wig!", "Pewter!" and "Chickens!"

Authentic dinner in Courage, New Hampshire is not enough to satisfy

But those are the sort of comments you should be making on the second or third viewing. The first viewing should be so riveting that you forget to take notes or even comment. The story should grab you by the scruff of the neck and toss you into a world from which you don’t emerge until the final credits scroll.

Courage, New Hampshire is produced by a team with strong Christian and patriotic values. I don’t mind if film-makers have an agenda, in fact I believe story-tellers need an agenda. But I do mind if it's dull. My biggest quibble with the series is that the storytelling is glacially slow and often incomprehensible.

Here are notes I jotted down as I watched: Nice titles, great music, authentic looking faces, confusing setup, great attention to detail, esp. colors, costumes, artefacts and vocabulary. Can’t understand dialogue. Very slow. Confused. 

Great hats, buttons and bows do not a great period drama make

So kudos to costume designer Mary Johns and set designer Jim Mullally. They get five out of five for the period detail. But a period drama is not all about buttons and bows, authentic though they may be. Director, writer, actor, producer Jim Riley would do well to tighten the editing, add captions to tell us where we are and delegate the writing to someone who will make the stories more profound and exciting.

Courage, New Hampshire... get thee to a script doctor!

(My thanks to the Colony Bay who generously supplied the photos and encouraged me to tell it like I saw it!)


Monday, 20 August 2012

'To Thee or Not to Thee: Writing Historical Voices' by A L Berridge


I admit it. I enjoy ‘Downton Abbey’ – but I’m also one of those killjoy pedants who cringes at its use of modern slang. I can live with ‘get knotted’, I squirm at ‘get shafted’, but when it comes to ‘As if!’ I experience a strange desire to kill. 


But in this I'm a hypocrite, because my ‘Chevalier’ novels use modern idiomatic English for the spoken parts of the narrative – although the series is set in 17th century France. So how dare I criticize Downton Abbey?

To justify myself, I have to be brave and open up The Big Question. This is a notoriously dangerous topic to raise with historical writers, and the resultant spat is usually as polarizing and violent as anything in Hansard. The difference is that while one half of the combatants will be shouting ‘Hie thee hence, varlets!’ the others are yelling ‘Sod off.’

Language. We all know people ‘spoke differently’ in the past, but we don’t all agree on how to reflect that in our novels. If we write in the correct linguistic pattern for our period we’ll be incomprehensible, but if we ignore it altogether then we’re anachronistic. If characters speak ‘in period’ then readers struggle to identify with them, but if they don’t then we’re jarring the reader out of the very historical world we’re trying so hard to recreate. When George Bernard Shaw wrote that ‘it is impossible for an Englishman to open his mouth without making some other Englishman hate or despise him’ he might have been speaking for historical novelists.

Historical Novelists debating language

So what do we do?

It’s ultimately a personal choice, but with 18th century or later I prefer to stick within period – as I’ve done in 'Into the Valley of Death'. The English is perfectly understandable, there are no 'thee's and 'thou's to worry about, and as long as we make our period slang clear in context then it’s hard to justify writing any other way. 

My hero George Macdonald Fraser was the first to prove the Victorian period can produce fluid, natural, idiomatic, and even witty dialogue that’s both comprehensible and full of personality – as even one page of his Flashman series will illustrate. There is no NEED to resort to modern slang – so why do it?

The trouble starts with earlier history, because there is so much more latitude. No-one expects Roman History novelists to write in the language of their time, and I doubt they'd sell as well if they wrote in Latin. The same applies (in my opinion) to anything set in a non-English speaking country, or even in Britain prior to the 15th century. We are reading what is in effect a translation – which means the writer is free to be as modern as she likes.

But we still need readers to believe in it, and that’s where it gets difficult. One of the best solutions I’ve seen is the one used by Robert Graves in ‘I, Claudius’, where his style and syntax cunningly suggest to the reader that what they’re reading is a translation of a Latin original penned by Claudius himself.

Derek Jacobi in the BBC's 'I, Claudius'
 This sentence about the Sybils, for instance, which comes only a few pages from the start:
‘Others prophesy, indeed, but seem more inspired by Bacchus than by Apollo, the drunken nonsense they deliver; which has brought the oracle into discredit.’

It’s a hideous sentence to modern ears, but a perfect imitation of the truly ghastly prose produced by translating a ‘Latin Unseen’. I first read the novel at the age of 16, and still remember my reaction of ‘This is a real document. It’s all true.’ The book would be unreadable if Graves had written it all like that, but he didn’t need to. He had me right there.

We can’t all do that, nor would it always be appropriate. Mimicry of archaic language draws attention to how different these people were from ourselves, when (in my opinion) the main point of historical fiction is to make us feel closer. That’s why even scholarly editions of archaic work don’t offer literal translations, but aim instead for the closest modern equivalent.

That’s what I’ve attempted to do in my ‘Chevalier’ novels, which purport to be translations of original French documents. What would be the point of translating ‘Sacré Bleu!’ as ‘Holy Blue’? I could get closer to the meaning by making my character say ‘Good Heavens!’ – but I’d still be way off in terms of the tone, impact and emotional expression of the original. If I want a modern English reader to be as shocked as a 17th century French one would have been, I need to use something much stronger – and probably sexual rather than religious. To me, that’s being more true to the period rather than less.


Probably inappropriate
 But this is where the debate begins. I’d agree it’s inappropriate to substitute an idiom clearly identified with a very different period or location (such as an Americanism), but for some readers any liberty with the ‘translation’ can make such writing seem ‘unhistorical’.

I respect that opinion, but my characters didn’t speak ‘historical’ in their lifetime, so why should I make them do so now? I’m happy with either strictly period writing or strictly modern writing, but the one approach that drives me madder than Downton Abbey is the compromise that consciously aims to sound ‘historical’. This is the style that allows you to write modern English – but only the most formal, stilted version of it. Whether you’re writing Romans or French Revolutionaries, you must avoid slang, idioms, and contractions and your grammar must be perfect.

To which I say ‘Heavens forfend!’ (or even ‘Aargh, no!’). I can see the logic, in that the writing gives a historical ‘feel’ while remaining perfectly comprehensible, but the end result is too often a kind of bastardized Regency-speak which no-one EVER spoke at ANY time.

And verily they didn’t. It’s true we often have to deduce the speech of the past from formal written records, but why would anyone believe people didn’t use contractions in their everyday speech? What do we think the possessive apostrophe is? We write ‘John’s book’ because the speaker is contracting the original Old English genitive ending of ‘es’ and the apostrophe indicates the missing ‘e’. People have always slurred their speech, or how would the original ‘a norange’ have elided over time into ‘an orange’? The entire history of our language is one of orally-dictated change, so much of which has already happened by the 14th century that Chaucer’s language is regarded as ‘Modern English’.

But there’s something else vetoed in the 'Historical Bland' style, and that’s what forum-speak calls ‘teh swears’. I can understand this in books for young people or those aimed for the North American market, but I do object to the pretence that it’s done for historical accuracy. The ancient pedigree of the most infamous words is so well known they’re even referred to as ‘Anglo-Saxon’ – so are we really expected to believe we never actually used them, but merely put them in cold storage until a suitable climate appeared in the 20th century? Really? In sooth? Srsly?

 It’s true they weren’t used as commonly as the virtual punctuation we can hear around us today. It’s also true they weren’t (generally) used in the drawing room or corridors of power – though a quick listen to the Watergate tapes shows the difference when a public figure speaks in private. It’s even more true that their use was frowned on in literature, but I rather doubt the ‘strange oaths’ Shakespeare attributes to the soldier had anything to do with Freemasonry.

It’s ludicrous even to have to say this, but people have always been imperfect, always slurred their speech, always hurt, always bled, and always sworn. Why should a novelist – of all people – ever pretend otherwise? If we think historical fiction is a place to hide from the unpleasant realities of the modern world, I would respectfully suggest we’d be better off reading fantasy.

But I have a greater problem with Historical Bland than mere accuracy. Slang, idioms and varying syntax are all part of what makes a character’s speech individual, and if we deny all these we end up with a book where everybody sounds exactly the same. The rules allow some variance for old-style social class, but even if we assumed a London chimney sweep spoke in exactly the same way as a Lancashire mill worker, what about the differences between a Lyons Corner House ‘nippy’ called Gladys and a Lyons Corner House ‘nippy’ called Anne? Are they really identical? When I read a novel I want to hear individual voices, to spend time with living men and women who speak like real people rather than a book.


It can be done, even when we write ‘in period’. There is no such thing as ‘Victorian speech’, any more than the mere word ‘Latin’ will give us ‘Roman speech’. In 'Into the Valley of Death' I have a Blue Coat school boy who speaks of ‘fellows being beastly’, but also a Londoner of dodgy antecedents who says things like ‘We had a rag carrier come flashing his gab about your getting the bump-up’ – which I promise is easily understandable in context. In my current Crimean novel I have several minor characters of the officer class, and have to keep a very precise dictionary of which slang is used by whom – right down to the different variants of ‘old boy’, ‘old chum’, ‘old son’, ‘old man’ and ‘old fellow’. I know many writers who do the same.

Because we care. Even if we use modern English, that doesn’t mean we’re not bothered about being ‘true’ to the period. I’d never use words like ‘galvanised’, ‘electrified’ or ‘obsessed’, for instance, because the concept behind the words is anachronistic. When I found myself tempted to use ‘hypnotised’ in ‘Honour and the Sword’ instead of the more religious ‘entranced’, I knew I’d come out of the proper historical ‘mind-set’ and it was time to take a break. The language is only a secondary thing – it’s the thinking behind it that matters.

Which is why I can’t come down on either side of this debate. Ultimately there IS no right way. We each have our own, and that’s part of what gives us our ‘voice’. Each of us must write what works for our period, our story, our style, and our characters. And hope nobody hates us for it.

As long as we’re consistent, of course. If you write a sentence like ‘Verily, Mistress Sharon, thou art hot stuff,’ then we’ll ALL hate you.

                                                                           *******

Abuse can be sent directly to A L Berridge's website.

Friday, 27 January 2012

We wanted to tell you!

by several & sundry History Girls

Mary Hoffman writes:
The History Girls don't make a habit of reviewing one another's books on this site but we are making an exception today. Louisa Young can't post today for personal reasons, but there has been a spate of positive comments among us about her title My Dear, I Wanted to Tell You, recently read on Radio 4 as a Book at Bedtime, and a Richard and Judy pick for Spring. The audio version read by Dan 'Downton Abbey' Stevens, won the Galaxy Award. So we are going to post a few History Girl reviews here today, to cheer Louisa up and because we think she wrote a really good book!

Caroline Lawrence writes:
I started to hear the buzz about Louisa Young's My Dear I Wanted to Tell You and downloaded the audiobook to my iPhone. I walked for hours, completely captured by this compelling love story. Brilliantly read by Dan Stevens (left), the story gripped me from the beginning and wouldn't let go. I was especially in awe of the amount of research Louisa must have put into this. Yet the research never intrudes. It does what it should do, it makes the world utterly real and gave me great confidence in her authority. The plot, too, is compelling and carried me to places I did not think it would go. But what impressed me the most were the brilliant internal monologues, especially those about how the mind shrinks from the agony of protracted battle and shell-shock. I can't remember reading such imaginative and accurate descriptions of a person's interior mental state. Brava, Louisa, for writing a superb historical novel.

Adèle Geras writes:
Most of the time, if I want to read a newly-published hardback, I order it from the library. In the case of Louisa's book, I read a review of the novel, and wrote to her on email (we'd never met, but I'd met her daughter at the Edinburgh Festival) asking for some research advice I needed for a story of my own. She was very kind and helpful and  I bought her book immediately. There was a great deal in it that fed into my short novel for 8-12 year olds, believe it or not, but as well as that, I loved My dear... for its unusual  and  perceptive look at aspects of the First World War that I hadn't seen tackled before. There is great sadness in the story but also inspirational courage and unswerving love which overcomes obstacles in a very satisfying way. The afterword, where we learn that much of the book is based on real events that happened to real people, is a revelation. For my part, the work done by the medical profession and the insight into the beginnings of plastic surgery is what I remember  best from the novel and what makes it different from almost everything I've read about this period.

Barbara Mitchelhill writes:
This was a book I wanted to read but as I was in the throes of research for my next book, I had little time for ‘treats’. So I bought the unabridged CD version and listened to it in the car. This did nothing for global warming as I often took ‘scenic routes’ so that I could listen for longer. The story, which is beautifully written and filled with detail of life before and during WW1, is a love story without sugary sweetness and with characters that are unique and believable.  When I came to the end, I had to play the last two CDs over again before I could bear to let then go. I must mention Dan Stevens (the gorgeous one in Downton Abbey) whose reading is a delight to listen to. Thank you so much for this book, Louisa. I loved it

Catherine Johnson writes:
I have been looking after my Mother, post heart attack, in North Wales. I always find it hard to work away from home, and resort to reading two for fifty pence thrillers from the local charity shops. But I saw this book in Sainsbury's; it was by the checkout, and I thought a 'History Girls book' and put it in with my mother's shopping. I read it in two nights sat up in bed. I would have read it in one but had to stop as soon as I realised something horrible was about to happen to Riley and Nadine. How old am I? Too old to care this much about fictional characters surely.
What a beautiful, wonderful, transporting novel.

Sue Purkiss writes:
Just after Christmas, I went into my local Waterstones and saw that there was a half-price sale. I picked up My Dear I Wanted To Tell You because it looked interesting, and didn’t click for some time that it was by Louisa, and that Louisa is one of the History Girls. (Yes, I really am that dense!) I began to read it last Friday, and it was so good that, when that evening we had a power cut, I carried on reading by the light of a candle.
The book is set mostly during the First World War. I think this is a difficult period to write about. How can you say anything new? How can you get past the classics written by veterans – All Quiet On The Western Front, Memoirs Of An Infantry Officer, Wilfred Owen’s poetry – let alone the many successful novels which have been written more recently? But Louisa makes familiar territory seem completely fresh – read the book to find out how. However, it’s the characterisation that really draws you in. Riley, the hero, is charismatic, endearing, and utterly human. Nadine is richly painted. Relationships lurch and jolt and soar and stutter, just like real ones do. I can’t wait to meet these characters and others again in the promised sequel.

A review which may contain 'spoilers':

Linda Buckley-Archer writes:
The premise of My Dear I Wanted to Tell You, rooted as it is in solid historical research, is deeply compelling.  For most us, thankfully, our experience of war is second-hand. We view the casualties of war through the filter of what the public can reasonably be expected to cope with on the large or small screen or when leafing through the newspapers. Logic tells us that injuries are not restricted to ‘emotionally acceptable’ parts of the body:  an arm in a sling, blood seeping through a jacket, a missing limb.  Yet it is rare that we are asked to confront serious facial wounds – not the odd character-forming scar – but disastrous injuries, a jaw blown off, flesh reduced to pulp, features that a close relative could not recognise. The face identifies us, communicates emotion, attracts us to others.  What would you do if your face was destroyed?  Would you want to die?  Would you want to tell the person that you loved?  And what would you do if you were that man’s lover? Louise has written a moving, page-turning novel, in lyrical prose, that tries to answer these questions, and in so doing highlights some of the pioneering work in the field of plastic surgery in the aftermath of the First World War.

My Dear I Wanted to Tell You is available in hardback, paperback, ebook for Kindle, unabridged CD & unabridged audio download.

You can read a fascinating post about the research Louisa put into the novel HERE, but again, beware of spoilers. 

Wednesday, 5 October 2011

WAM: N M Browne



Back in the day, long ago when the world was younger and I was a girl, I studied Philosophy and Theology because for me the most interesting thing about the world is that it is perceived so differently by different people. What fascinates me most in writing history, or indeed fantasy, is trying to make those other views clear. I am unlikely to notice the wrong kind of buttons on a waistcoat, the wrong colour wallpaper on a wall, or even the wrong technology in an artefact but I do tend to notice the wrong kind of attitude or belief system in a novel or a drama.
(Well that is my particular delusion anyway.)
Which brings me to Downton Abbey. It’s great in many ways - interesting storyline, good pace, some nice little historical references to make the viewer feel clever, but somehow it feels to me like a costume drama in which contemporary people are dressed up to look old fashioned rather than a truly historical drama. I am not an expert - not my period, darling - but would a respectable, unaccompanied woman really have walked into a pub back then? My grandmother wouldn’t have dreamed of it even in the early eighties any more than she would have offered a guest a shop bought cake. Would the lady of a house really be prepared to have her senior servants ordered around by a former junior servant? Such things get my WAM: World-view Anachronism Meter buzzing. To me these kind of details matter more than hairstyles or hems. They are the hardest thing to get right and to convey to the reader; the attitudes and beliefs that constrain and restrict, that might have a woman give away a child from shame in 1950 while her single daughter gets pregnant by artificial donor insemination just forty years later.
It is not just about technology. I’m sure history is full of such shifts: Catholic to Protestant in the space of a King’s reign, worshipper of Thor to worshipper of Christ in another, believer in creationism to advocated of evolution. These things matter - you have only to see an old episode of ‘On the Buses’, or ‘Rising Damp’ to see how much. These shifts change the way the world is for those who live in it. The world is different if it is seen as flat, if it is a precursor to another, or an illusion caused by desire.
I would like costume drama more if it made the past a stranger, less comfortable place,if it shocked me sometimes by saying what could not now be said, believing what is no longer universally believed. Mind you it would probably never get commissioned...