Showing posts with label Latin. Show all posts
Showing posts with label Latin. Show all posts

Friday, 14 March 2025

A taste of Homer, Virgil and Ovid by Caroline K. Mackenzie

Five years ago, almost to the day, in March 2020, the pandemic had taken hold and daily life as we knew it was turned upside down. Everyone scrambled to find ways of keeping in touch, since meeting up in person was out of the question, and plans that had been made had to be abandoned. And so my Classics Club, newly formed and a weekly event in the picturesque Pavilion of Burwash Common migrated to Zoom instead. We had no idea how long the restrictions, or our reading material, would last so agreed simply to continue meeting for as long as everyone wished.

One of our members recently mentioned that we are about to celebrate our fifth birthday – tempus fugit, as Virgil observed. When Classics Club was just one year old, I wrote a History Girls' blog about its origins. Now, five years in, seems a good time to reflect on the works we have read and to share some of the highlights.

It is almost impossible to pick the ‘best bits’, as each week we have read something that resonates, entertains, surprises or even comforts us. Therefore, I decided to flick through my well-worn copies of each of the books and to stop where I noticed the most scribbles in the margin, or perhaps highlighted sections of the text, and have chosen from those pages a selection of passages which I hope you will enjoy. If you are new to Homer, Virgil and Ovid, this may give you a flavour of the style and subject matter of these wonderful poets and, I hope, tempt you to read more.

All quotations are taken from the Penguin Classics series, the cover images of which I have included for each work. I have chosen this set of translations as they were the first versions of these poems which I read and have therefore been on my bookshelves for as long as I have been studying and teaching Classics. But the variations between translations and the difficulty of choosing just one for each Greek or Latin work was the topic of a History Girls’ blog I wrote last year.

As these passages are simply a taster, I have not attempted to summarise the stories of the epics or provide a detailed background. Some of the themes, such as the Trojan War, or characters from Greek mythology, such as the Cyclops, may be familiar in any event. However, for each one I have noted whether the original poem was Greek or Latin and the approximate date when the poem was composed and/or completed. The dates for Homer’s epics are approximate and the source of much academic debate.

Homer’s Iliad - Greek - around 750BC


Homer’s characters often utter observations which have a distinctly proverbial flavour, such as this musing by one of the warriors on the battlefield outside Troy:

The generation of men is just like that of leaves. The wind scatters one year’s leaves on the ground, but the forest burgeons and puts out others, as the season of spring comes round. So it is with men: one generation grows on, and another is passing away. (Book 6: 146-9.)

Or this:

…whatever we do, the fates of death stand over us in a thousand forms, and no mortal can run from them or escape them…
(Book 12: 326-7.)

Homer is also known for his vivid and striking similes. The Trojan prince, Paris, whose love affair with Helen was the cause of the Trojan war, is cleverly captured with this simile:

Paris did not dally long in his high house, but once he had put on his glorious armour of intricate bronze, he dashed through the city, sure of the speed of his legs. As when some stalled horse who has fed full at the manger breaks his halter and gallops thudding across the plain, eager for his usual bathe in the lovely flow of a river, and glorying as he runs. He holds his head high, and the mane streams back along his shoulders: sure of his own magnificence, his legs carry him lightly to the haunts where the mares are at pasture. So Paris, son of Priam, came down from the height of Pergamos, bright in his armour like the beaming sun, and laughing as he came, his quick legs carrying him on. (Book 6: 503-14.)

Similes are also used to heighten the pathos of a scene. Note here the reference to Menelaos, the Spartan king and husband of Helen, now in the thick of the Trojan war and trying to reclaim his wife from Paris:

As when a woman stains ivory with crimson dye, in Maionia or Caria, making a cheek-piece for horses. It lies there in her room, and many horsemen yearn to have it for the wearing: but it waits there to be a treasure for a king, both horse’s finery and rider’s glory. Such, Menelaos was the staining with blood of your sturdy thighs, and your legs, and your fine ankles below. (Book 4: 141-7.)

A simile is used to great effect to describe the leader of the Greeks, and brother of Menelaos, Agamemnon:

Agamemnon rose to speak, letting his tears fall like a spring of black water which trickles its dark stream down a sheer rock’s face.
(Book 9: 13-15.)

Words, so important in Homer’s oral tradition, are often likened to nature:

But when he released that great voice from his chest and the words which flocked down like snowflakes in winter, no other mortal man could then rival Odysseus
. (Book 3: 221-3.)

Nestor the sweet-spoken, … from his tongue the words flowed sweeter than honey.
(Book 1: 247-9.)

Homer’s Odyssey - Greek - around 725BC


Odysseus returns home to Ithaca after twenty years of absence: 10 years at the Trojan war and 10 years making his tumultuous journey home. He is disguised but his faithful dog recognises him:

As they stood talking, a dog lying there lifted his head and pricked up his ears. Argus was his name. Patient Odysseus himself had owned and bred him, though he had sailed for holy Ilium [Troy] before he could reap the benefit… in his owner’s absence, he lay abandoned on the heaps of dung from the mules and cattle which lay in profusion at the gate…. But directly he became aware of Odysseus’ presence, he wagged his tail and dropped his ears, though he lacked the strength now to come nearer his master. Odysseus turned his eyes away, and, making sure Eumaeus did not notice, brushed away a tear….. As for Argus, the black hand of Death descended on him the moment he caught sight of Odysseus – after twenty years. (Book 17: 291-305… 326-7.)

Odysseus is cunning, crafty and has a way with words. The word-play in the following episode is one of his more famous tricks. The Cyclops has just eaten alive some of Odysseus’ companions and washes them down with wine. Odysseus is narrating the story:

The Cyclops took the wine and drank it up. And the delicious drink gave him such exquisite pleasure that he asked me for another bowlful. “Give me more, please, and tell me your name, here and now – I would like to make you a gift that will please you. We Cyclopes have wine of our own made from the grapes that our rich soil and rains from Zeus produce. But this vintage of yours is a drop of the real nectar and ambrosia.”…

“Cyclops,” I said, “you ask me my name. I’ll tell it to you; and in return give me the gift you promised me. My name is Nobody.”…

The Cyclops answered me from his cruel heart. “Of all his company I will eat Nobody last, and the rest before him. That shall be your gift.” He had hardly spoken before he toppled over and fell face upwards on the floor, where he lay with his great neck twisted to one side, and all-compelling sleep overpowered him. In his drunken stupor he vomited, and a stream of wine mixed with morsels of men’s flesh poured from his throat.
(Book 9: 353-9… 364-74.)

Odysseus and his men seize the opportunity and drive a sharpened olive stake, heated in fire, into the Cyclops’ single eye, blinding him. He shrieks and calls for help from his fellow Cyclopes who gather outside his cave and ask what is wrong and whether somebody is trying to kill him. The conversation that follows goes like this:

“O my friends, it's Nobody’s treachery… that is doing me to death.”
“Well then," came the immediate reply, "if you are alone and nobody is assaulting you, you must be sick… and cannot be helped.” (Book 9: 408, 410-11.)

Odysseus’ trick has worked, just as the Trojan horse trick worked, another of Odysseus’ cunning plans, which brought an end to the ten year Trojan war. That story was not told by Homer but by our next poet, Virgil, in his epic poem, the Aeneid.

Virgil’s Aeneid - Latin - 19 BC


Virgil’s use of personification is perhaps best showcased in this wonderful description of rumour. An ancient take on ‘fake news’:

Rumour did not take long to go through the great cities of Libya. Of all the ills there are, Rumour is the swiftest. She thrives on movement and gathers strength as she goes. From small and timorous beginnings she soon lifts herself up into the air, her feet still on the ground and her head hidden in the clouds…. Rumour is quick of foot and swift on the wing, a huge and horrible monster, and under every feather on her body, strange to tell, there lies an eye that never sleeps, a mouth and tongue that are never silent and an ear always pricked. By night she flies between earth and sky, squawking through the darkness, and never lowers her eyelids in sweet sleep. By day she keeps watch perched on the tops of gables or on high towers and causes fear in great cities, holding fast to her lies and distortions as often as she tells the truth. (Book 4: 173-88.)

Book 4 is dedicated to the story of Dido and Aeneas. If you only have time to read one book of the Aeneid, this might be the one to pick. It inspired Purcell’s opera Dido and Aeneas which includes the haunting and exquisite Dido’s Lament. Virgil’s account hints at the tragic ending with this observation:

Love is a cruel master. There are no lengths to which it does not force the human heart.
(Book 4: 412.)

Ovid’s Metamorphoses - Latin - AD 8


Perhaps what sets Ovid apart from Homer and Virgil is his wit and rather mischievous take on popular myths. He can certainly rival his predecessors in beautiful narrative and storytelling but this passage demonstrates his comic portrayal of the man-eating monster, the Cyclops, named Polyphemus, whom we met above. In Ovid’s version, Polyphemus has fallen in love with a beautiful nymph, Galatea, and attempts to win her affections:

The wild Polyphemus was combing his prickly locks with a mattock, attempting to trim his shaggy beard with a pruning-hook, and trying to look less fierce when he gazed at his face in a pool…. (Book 13: 765-7.)

“Truly, I know myself, I recently saw my reflection in pure clear water and liked the image that met my gaze…Don’t think me ugly because my body’s a bristling thicket of prickly hair….I’ve only one eye on my brow, in the middle, but that is as big as a fair-sized shield. Does it matter?” (Book 13: 840-1, 846, 851-2.)

Ovid invites sympathy for Polyphemus and shows his romantic side when Polyphemus attempts to woo Galatea with promises of gifts: 

“My orchards are groaning with apples, my trailing vines are swollen with grapes, both golden yellow and purply red; I am storing each harvest for your delight.” (Book 13: 812-4.)

Sadly for Polyphemus his love is unrequited and, to add insult to injury, his beloved Galatea is smitten instead with ‘a beautiful boy of sixteen, with the first smooth down on his cheeks’ (753-4) – quite the opposite of a huge, hairy monster. Polyphemus’ romantic side soon turns to anger when he is rejected and he issues this threat about his love rival: 

“I’ll draw his guts from his living body, then tear it to pieces and scatter his limbs all over the fields and the waves where your home is.” (Book 13: 865-6.)

This sounds more like the Cyclops we met in Homer.

What next? Greek plays - 5th century BC


It is hard to follow the works of Homer, Virgil and Ovid but, inspired by our theatre trips to West End productions of Oedipus (two different ones within just a few months) and Elektra, Classics Club will spend the summer term reading Greek tragedies written by the playwrights, Aeschylus, Sophocles and Euripides. One of our members discovered this lovely edition with 16 plays in total: how will we choose which ones to read together? Perhaps we shall simply read them all.



Friday, 13 September 2024

Latin - Lost in translation? By Caroline K. Mackenzie

You may recall from an earlier blog I wrote for the History Girls that Autumn is my favourite time of year. This September is no exception. A further source of joy and optimism this year is the recommencement of my Classics Club after our summer break.

As I prepare for the first class of term, in which we shall continue to read Ovid’s masterpiece, Metamorphoses, I find myself wondering once again whether we can ever do justice to the original Latin when we read the text in translation. As a group, we generally follow the same translation as this makes it easier when we take it turns to read aloud (just as Latin poetry was intended to be read) and I have usually researched and recommended a particular translation that I think the group will enjoy. But to add to the fun and interest, some of the group religiously follow a different translation (perhaps a copy they had at school, or indeed in the case of one member of our group, a German translation passed down to her from her grandfather, complete with scribbled notes in the margin). Others prefer to read the text onscreen (the class is on Zoom so we are all online in any event) and this combination of sources has thrown up some varied and fascinating translations, allowing us all to compare notes on the different versions.

For this blog, therefore, I thought I would show you some examples of how differently a particular passage can be translated depending on the date, style and personal preferences of the translator. I am continually curious as to what extent are they true to Ovid’s original poem, and how much (if any) is lost in translation…

The translation that I chose was by David Raeburn, a wonderful and inspiring Classicist who lived into his 90s and was translating and directing Greek plays even as a nonagenarian. I first met him when I was a shy 16 year old and he encouraged me to take part in one of his Greek plays – no-one else could have persuaded me to get on stage but his enthusiasm, kindness and passion for Greek somehow did the trick! So I probably had a slightly biased view towards using his translation over others as, whenever I read it, I can almost hear his voice on the pages. However, that may partly also be because, as he explains in his introduction to his translation (published by Penguin Classics), he finds it helpful to think of each of the 15 books of the Metamorphoses as a ‘unit of performance’. He even calculated that it would take around 70 minutes to recite each book (‘a reasonable length of time for a reciter to hold an audience’s attention’) and I have no doubt that he will have practised reciting the lines many times to check he was happy with the metre, the language and the general Ovidian flavour of his translation (a bit like a chef constantly tasting as he stirs the pot). 

Further, I was also aware that for the previous texts we had read in Classics Club (including the epic poems by Homer and Virgil) the translations I had recommended happened to be prose and some of the group were keen to read a verse translation which they felt would be truer to the original. Ovid’s Metamorphoses is also an epic poem, written in the same metre as The Iliad, The Odyssey and The Aeneid, so I felt justified in going with Raeburn’s verse translation on more than just a personal level.


Before we dive into some extracts from the three main translations we have been discussing in Classics Club, it might be of interest to note the dates of the translations and the ages of the translators at the date of publication. This is because we often recognise in their choice of words either a colloquial phrase or a contemporary expression that ‘gives away’ the language of that translator’s time and generation.

Raeburn’s Penguin Classic translation was first published in 2004 when he was about 77 years’ old. (Retirement did nothing to damper his love of Classics.)

The other edition I always have on my desk when discussing the text is my Loeb. The Loeb Library is an iconic collection of Classical texts, with Greek or Latin on one side of the page and its English translation on the other. Most Classicists love to have a selection of these on their bookcases; the Latin ones are in red dust jackets, the Greek in green, and together they look fabulous! The Loeb edition of Ovid’s Metamorphoses was first published in 1916 and the translator was Frank Justus Miller, Professor in the University of Chicago. As with many Loebs, the date of publication probably explains the frequency throughout of words and phrases such as, “ ‘tis”, “naught”, and “thou mayst”.


An excellent translation that was brought to my attention by a member of the group accessing it online is that of A.S. Kline, a poet, author and translator. Coincidentally his translation was published the same year as Raeburn’s, 2004. Kline was born in 1947. His translation (along with many other of his works) is freely available online but I have enjoyed listening to it so much in class that I ordered a hard copy of the book. I still can’t resist the feel, the smell, and the sight of the printed word. The hardback has a dashing black, white and red dust jacket so it will look lovely next to my Loebs…


Without further ado, here are some examples from these three translations. I am also including the Latin in case you would like to have a go at your own translation. Even if you don’t speak Latin, I am sure you will recognise some of the words thanks to the many English derivatives we have from Latin.

Metamorphoses 5.132-3
First, a quote from a fight scene in the story of Perseus:

Ovid:
huius in obliquo missum stetit inguine ferrum:
letifer ille locus.

Raeburn:
Rich as he was, he was struck by a javelin thrown from the side
in the groin, that sensitive place…

Loeb:
Into his groin a spear hurled from the side struck;
that place is fatal.
(Note – no comment on the victim’s wealth here. Raeburn has added that into his translation above as if making a proverbial comment).

Metamorphoses 2.151-4
Next is an extract from the story of Phaëthon, the teenage boy who recklessly begs his father to lend him his chariot for a day. His father is the Sun god and the disastrous consequences which follow after he reluctantly agrees to his son’s request are full of pathos and drama.

Ovid:
statque super manibusque datas contingere habenas
gaudet et invito grates agit inde parenti.
Interea volucres Pyrois et Eous et Aethon,
Solis equi, quartusque Phlegon hinnitibus auras
flammiferis inplent

Raeburn:
Standing aloft, he excitedly seized the featherweight reins,
and shouted his thanks from the car to his worried and anxious father.
Meanwhile the sun god’s team of winged horses – Fiery, Dawnsteed,
Scorcher and Blaze – were impatiently filling the air with their whinnies

Loeb:
standing proudly, he [‘the lad’] takes the reins with joy into his hands, and thanks his unwilling father for the gift. Meanwhile the sun’s swift horses, Pyroïs, Eoüs, Aethon, and the fourth, Phlegon, fill all the air with their fiery whinnying

I love Raeburn’s anachronistic use of ‘car’ as it immediately brings to mind the modern teenager rushing off with the keys to their parents’ sports car. I still remember the look of concern on Dad’s face when he first loaned me the keys to his car not long after I had passed my driving test. I was 17. Mind you, it was a Morris Minor and I don’t recall it went much faster than 30mph even if I had wanted it to – I had to ‘double de-clutch’ which felt like an antiquarian move even back then. I don’t recall any of my peers having to learn that manoeuvre.

Notice also that Raeburn has translated the Greek names of the Sun god’s horses. A brilliant touch. The Greek names have been retained in the Loeb. By comparing the two, you can probably spot some Greek derivatives here!

Metamorphoses 5.281-2
Third, a quote from the story of Minerva and the Muses:

Ovid:
‘nec dubitate, precor, tecto grave sidus et imbrem’
(imber erat)

Raeburn:
“You mustn’t refuse to shelter under my roof in this shocking
downpour” (the weather was dreadful);

Loeb:
'do not hesitate to take shelter beneath my roof against the lowering sky and rain’ – for rain was falling - …

Kline:
'don’t be afraid, I beg you, to seek shelter from the rain and the lowering skies' (it was raining);

Kline has been truest to the simple statement in Latin, ‘it was raining’. Raeburn has got a little carried away here but perhaps that is just his love of drama showing through.

Metamorphoses 5.451-2
Fourth, from Calliope’s Song:

Ovid:
duri puer oris et audax
constitit ante deam risitque avidamque vocavit

If you read the Latin aloud, the second line will resonate with hard ‘c’ and ‘qu’ sounds – rather like a cackle or coarse laugh. The ‘dental’ sounds of the repeated ‘t’ in that line add to the effect.

Raeburn:
an insolent, coarse-looking boy strolled up in front of the goddess,
burst into laughter and jeered, “What a greedy female you are!”

Note Raeburn’s invention of direct speech when there is none in the Latin. Again, his love of theatre and vivid delivery of lines may have played a part here.

Loeb:
a coarse, saucy boy stood watching her, and mocked her and called her greedy.

I love the choice of ‘saucy’!!

Kline:
a rash, foul-mouthed boy stood watching, and taunted her, and called her greedy.

Proverbs
Latin and Greek epic poets sometimes include phrases which sound like proverbs (and indeed on some of the original manuscripts we occasionally have notes made by the ancient commentators confirming the common use of such proverbs).

Here are some proverbial style snippets from the Metamorphoses:

Ovid: 2.447
heu! quam difficile est crimen non prodere vultu!

Raeburn:
How difficult not to betray our guilt in our facial expression!

Loeb:
Alas, how hard it is not to betray a guilty conscience in the face!

Kline:
Alas! How hard it is not to show one’s guilt in one’s face!

Note Raeburn has omitted the ‘heu’ = ‘alas’. Does it sound too old-fashioned perhaps? How else could we translate ‘heu’?

Ovid: 2.416
sed nulla potentia longa est

Raeburn:
no one’s favour is lasting

Loeb:
no favour is of long duration

Kline:
no favor lasts for long

This could apply to so many contemporary situations, political and otherwise.

So I wonder what you think? How do the translations compare? Do you prefer one particular style over the other, or is each example different? As you can imagine, we have lively discussions in Classics Club over which is the best. Do any of them live up to the Latin? Translations are, of course, for many readers the only way to access the text and Ovid himself, I feel, would approve of this. Perhaps each translation of his epic poem could appropriately be regarded as simply yet another metamorphosis. After all, his closing lines in the poem are (as translated by Raeburn):

‘the people shall read and recite my words. Throughout all ages,
if poets have vision to prophesy truth, I shall live in my fame.’

We shall be reading and reciting Ovid’s Metamorphoses this coming Monday at 10.30am, and again at 3pm and every Monday thereafter during term time, until Spring 2025. All translations welcome!

Classics Club runs on Zoom every Monday during term-time (morning group 10.30-midday, afternoon group 3pm-4.30pm). For more details, contact Caroline through her website.


Friday, 15 March 2024

Stories in Flowers by Caroline K. Mackenzie

Spring is on its way. It has been a long winter (or, at least, it feels that way) and the bursting of buds and arrival of flowers bring welcome signs of new life. In a former History Girls Blog, I wrote about Autumn: a celebration of nature’s golden season but, this year especially, I feel Spring deserves its own celebration. As each new flower appears, I have been delving into the stories behind the species and their names. Here are a few of my favourites:

Snowdrop

‘Brother, joy to you! I’ve brought some snowdrops; only just a few, …Cheerful and hopeful in the frosty dew’. Extract from 'The Months’ by Christina Rossetti. 

© Caroline K. Mackenzie.

Snowdrops are seen as bringers of cheer and joy, given they are one of the first flowers to appear after winter. They may originally have been brought to Britain by monks in the fifteenth century (although the sixteenth century is usually cited as the earliest date). Frequently they are found in monastery gardens and churchyards and have been associated with the Christian celebration of Candlemas Day (2nd February), which gave them the name ‘Candlemas Bells’.

Their Latin name is ‘Galanthus’ which derives from Ancient Greek, meaning milk-flower. The common snowdrop’s name ‘Galanthus Nivalis’ ('nivalis' is Latin for ‘snowy’) alludes to its ability to thrive even in snowy conditions, its pendent blooms nodding gracefully above a blanket of white. An added bonus of this particular variety is its honeyed scent. 

Although we usually associate snowdrops with hope, there was a time when it was thought that to see a single snowdrop was a sign of imminent death. It was even considered bad luck to take a snowdrop inside one’s home.

Snowdrops have been used to treat headaches and other pains and, in modern medicine, an ingredient from snowdrops is being used in a treatment for dementia.

During the Second World War, British citizens nicknamed American soldiers ‘snowdrops’ due to their green uniforms with a white cap or helmet.

Narcissus

© Caroline K. Mackenzie.

After the snowdrop, next appears the Narcissus, commonly known as the Daffodil. One of the best loved stories of the character Narcissus is told by the Roman poet, Ovid, in his 'Metamorphoses'. Narcissus is a beautiful young man who rejected the love of many admirers, male and female. One of those scorned hopefuls prayed that Narcissus himself might suffer unrequited love. The goddess Nemesis heard his prayer. One day, while out hunting, the handsome Narcissus lay down to relax on a grassy bank next to a clear spring. On noticing his own reflection in the water he mistakenly believes he has happened upon another beautiful youth. He smiles. The youth smiles back. He waves. The beautiful boy waves back. Narcissus is falling head over heels. But he soon becomes frustrated:

‘My love desires to be embraced for whenever I lean forward to kiss the clear waters he lifts up his face to mine and strives to reach me.’

Narcissus beats his chest with his fist, turning his milk-white skin crimson (‘like apples tinted both white and red’), and is dismayed to see that his beloved likewise appears battered and bruised. The torment continues until eventually Narcissus dies, consumed by his grief. Mysteriously, when his sisters prepare his funeral pyre, ‘The body was not to be found – only a flower with a trumpet of gold and pale white petals’.

© Caroline K. Mackenzie.

Narcissus achieved immortality through his metamorphosis, living on through the ubiquitous daffodils springing up in March bringing cheer and colour. Perhaps less cheerfully, his legacy has also been left in the term ‘Narcissism’.

Fritillary

When the daffodils have finished, we can look forward to the blooms of Fritillaries. These were introduced into England in the seventeenth century by Huguenots, French protestants, fleeing from persecution by the Catholic tyranny. Hence, Fritillaries have long been seen to symbolise persecution. Their pendulous solitary flower perhaps reinforces this meaning.

The flowers are commonly known as ‘Snake’s head’ due to the scaly pattern on them resembling a snake’s skin. 

© Caroline K. Mackenzie.

Another explanation is that the name derives from the Latin word ‘Fritillus’ meaning a dice box. The connection seems to be that games of dice can be played on a chess board, which the markings on the flowers resemble. 

Rosemary

In the Latin poem the ‘Aeneid’ (Virgil’s epic celebrating the founding of Rome), the climax describes fierce battles fought between the two sides led by the hero Aeneas and his great enemy, Turnus. The battlefield is described as being smattered with a ‘dew’ of blood. Commentators have noted the highly poetic use of ‘ros’ (dew) here. In another of Virgil’s poems, the 'Georgics' (a celebration of all things rustic), he uses ‘ros’ simply to mean rosemary, the full Latin name for which is ‘ros marinus’ (dew of the sea). Rosemary is thought to represent remembrance and perhaps Virgil had this symbolism in mind in his description of the victims on the battlefield whose lives were sacrificed as part of the destiny of the founding of Rome. 

© Caroline K. Mackenzie.

The symbol of everlasting memories also explains why in Victorian times brides included rosemary in their wedding ceremonies - it demonstrated they were bringing fond memories of their former home into their new, marital home. Some brides today still include it in their bouquet to represent love and memories (both those to cherish from the past and those to come in the future).

Rosemary is a firm favourite in kitchen gardens, with purple flowers to add colour to the wonderful scent.

Iris

© Caroline K. Mackenzie.

Colours are the basis of the story behind the beautiful Iris. Iris was the messenger of the Greek gods. When she flew down from Mount Olympus to deliver messages to the mortals, she would leave a rainbow in her trail. The colours of irises are as varied as the colours of the rainbow. A devilish red known as Lucifer and vibrant orange are just two of the colours found in Crocosmia, which are in the same botanical family as Iris, the latter shown perhaps at its best in a striking purple.

© Caroline K. Mackenzie.

The kings of France used the iris in their royal emblem – we know it as the Fleur de Lis.

Water lily

France also leads us to our next flower, the water lily, magnificently celebrated by the French impressionist Monet whose beloved water lilies in his garden at Giverny inspired him time and time again.

© Caroline K. Mackenzie.

They take their name, ‘Nymphaea’, from Greek mythology, where Nymphs (Nymphai) were minor goddesses or spirits of nature, many of whom were associated with springs and fountains. Water lilies were said to be found growing where nymphs used to play. 

Foxglove

Finally, a brief mention of a flower to look forward to in Summer. Foxgloves’ flowers stand tall, as if pointing upwards, and it is easy to see why their shape is described in their Latin name ‘Digitalis’ (like a finger).

© Caroline K. Mackenzie.

They have beautiful bells in pinks and whites but, a note of caution: the freckles in the bells have been said to be the fingerprints of elves, placed there as a warning that the plant is highly poisonous.

These are just a few of the stories which flowers and plants have to tell. Names, symbolism, uses and superstitions have evolved throughout history, culminating in a true garden of delights. I do hope you enjoy all the flowers which you see in Spring, whether in a garden, park, or simply by the roadside.

www.carolinetutor.co.uk

Post Script

The date of this blog coincides with the release of a video I recorded for Bloomsbury Academic as part of their campaign Where Can Classics Take You? The theme was what I love most about Classics and how the study of Latin and Greek can lead to so many fascinating places. ‘Mea culpa’: I forgot to mention one place where Latin, Greek and Classical mythology are alive and growing – the garden.

Watch the videos here: Where Can Classics Take You?

Bibliography

Aeneid (Virgil: Edited with notes by R. Deryck Williams)

A Latin Dictionary (Lewis and Short)

Cambridge Latin Anthology (Ashley Carter and Phillip Parr)

Cambridge Greek Lexicon (J. Diggle et al.)

Complete Language of Flowers (Sheila Pickles)

Metamorphoses (Ovid: Translated by David Raeburn)

RHS A-Z Encyclopedia of Garden Plants (Christopher Brickell)

RHS Latin for Gardeners (Lorraine Harrison)

Who’s Who in the Ancient World (Betty Radice)

www.ngs.org.uk

www.woodlandtrust.org

Friday, 17 March 2023

‘Digging for Lullingstone’ – Dr Anne Thick shares her memories of the excavations of Lullingstone Roman Villa over 60 years ago. By Caroline K. Mackenzie.

Dr Anne Thick spoke to Caroline K. Mackenzie about her life-changing experience as a teenager working on the original excavations of Lullingstone Roman Villa, the kindness of the custodians of the site, and the ‘golden days’ of being part of discovering such an important archaeological and historical site. It led to lifelong friendships, a rewarding career and a legacy which we can all enjoy today.

How old were you when you were involved in the dig at Lullingstone?

I was 14 and 15 as it was in 1959 and 1960. I was born in 1944 and am 78 now.

I love the photo of you on the dig!

Thank you. The story behind that is that the Daily Mail (I think) came down to do an article on the dig. I never actually saw the published article. After they had been and taken their photographs, Lieutenant-Colonel Meates, leader of the excavations at that time, gave me that photo so I assume it wasn't used in the article but they had distributed photographs that they had taken.

 Anne excavating the well at Lullingstone Roman Villa in 1959, aged 14. 

What I really like about it is that you have a pen and notebook in your pocket!

Yes I did, although I had forgotten that until you pointed it out! I have looked at that photograph a number of times. I am not sure what I was putting in the notebook, mind you!

You don’t happen still to have the notebook, do you?

Not that I know of, no. All I have dating from that time is my trowel. I used it on every subsequent dig that I went on. When I was accepted onto the Lullingstone dig, my Dad bought a trowel from a local ironmongers but it was too big so he had to cut it down for me to make it the right size for me to use on the dig. I know that I still have it somewhere!

Perhaps you should frame it! That’s a lovely story about your Dad. What did your parents make of your fascination with the dig? Were they interested in Roman things at all?

Absolutely. My Mum didn’t have any formal education over the age of about 14 but she was interested in lots of things and history was certainly one of them. I can’t remember a time when (well, we didn’t have a car when I was very little but, as soon as we were mobile) we weren’t going to places like Lullingstone. My Dad just went along with it! He did the driving and he was funny because he would go to these places and then pretend to do the guided tour afterwards - he was quite hilarious. But anyway, my Mum and Dad were totally happy about me being involved in the dig - otherwise they wouldn’t have kept taking me each week.

They must have been quite tickled because I think it is brilliant that you did it at that age. You have described the time you spent on the dig as a teenager as the ‘golden days’. My equivalent would be my teenage years spent at Greek summer school! But I would also have loved to have gone on a Roman dig! It is so hard to capture that feeling again.

Absolutely. It is part of being young. Your teenage years are quite formative in some ways (I don’t think you really know where you are going at that age) and so to go to Lullingstone and be involved was for me an amazing thing. For me it has always been that contact with original sources and, of course, in the end I went into archives (although that was partly because there weren’t at that time many jobs for archaeologists) and archivists were slightly better paid! The parallel is that if you are on a dig and handling artefacts, or handling documents as an archivist, you are in direct physical contact almost with those people who created either the artefacts or the documents and that means a very real connection with the past. That was very important to me.

Would you be able to tell me a bit about your career as an archivist and how it all started? You were doing your O’ Levels when you were involved with the dig.

Yes. I remember that when I passed my O’ Levels I was given a jewellery box as a well done present from Mr and Mrs Rook who were the custodians of the site at the time. I still have that jewellery box and I definitely know where that is as I take it every time we go on holiday. The Rooks were a lovely couple and I have strong memories of them - they were very nice, kind people and that’s what counts.

Mr and Mrs Rook, the first custodians of Lullingstone Roman Villa. 
© Dr Anne Thick.

Absolutely. And how kind of them to realise that, at your age then, passing your O’ Levels was such a milestone for you and they wanted to mark that.

After O’ Levels I did A’ Levels in History, French and Latin. I then went to the University of Cardiff (which was then part of the University of Wales) to study History and Archaeology. In the first year we had to do three subjects so I did Latin but I very quickly gave up the Latin as it was beyond me! My Latin was never very good.

I am sure you are just being modest!

The funny thing was (my Latin mistress could not really get over this) that after I started digging at Lullingstone suddenly my Latin got an awful lot better. I am not sure I would have even passed my Latin had I not been on the dig, but suddenly I seemed to connect with Latin.

I love that you were inspired by Lullingstone and that you somehow channelled the Latin which you saw at the Villa. [Lullingstone Roman Villa boasts a beautiful mosaic which is accompanied by a Latin inscription –  See earlier blog on Lullingstone .] I wonder if, even subconsciously, it spurred you on!

Europa mosaic, with Latin inscription (see further below). c. AD 330-60.
© Historic England Archive.

I think again it was that real connection because Latin was the language spoken by the people (or at least some of the people) who lived there.

At University after I gave up Latin I did Ancient History instead which is a lovely subject to do. In the second year I did Archaeology and History as I was studying for what was known as a ‘Mains degree’ and for that we focused on two subjects and I had already decided by then to go into archives.

I had met Frances Neale while on the dig and she was on the archive course at London University and she went on to a job at Bristol City Archives and so I had that at the back of my mind. Getting a job in archaeology was quite difficult in those days (mid 1960s) - there were slightly better prospects in archives. So I then did a diploma in archive administration at Liverpool University and got my first job at Berkshire Record Office in 1966, in Reading. I was there until 1971 by which time my husband and I had got married (in 1969) and then we went to get a job in Southampton and I got a temporary job in Hampshire Record Office. They created a job for me later which was very nice so I was an archivist there until the end of 1974. I then was away for 11 years when I had my children. I then had a short stint at Southampton archives then back to Hampshire Record Office in 1987. I was in post there until 2010 when I retired. So that is my career. But most of my work when I returned to the record office was business archives. It had a lot of interesting facets to it. It was the time in the 1990s when a lot of businesses were collapsing and so there was a lot of work to rescue archives in that period, talking to people whose situations had completely changed, due to privatisation and so on. It was very interesting to hear what people had to say about the situation.

So it was living history at that time, in a way.

Yes, almost. I started my PhD in 1994 - I was 50 when I started it - and I finished it in 1997. It was based on Southampton archives and medieval stewards’ accounts. The reason I started it sounds crazy! I did a university course in the history of science and technology - not that I am at all scientific or technological! It was just for interest.

That’s a good enough reason!

One of the things we had to do was a dissertation and mine was on whether Roman garden design had continued through to the medieval Roman period or if it had just been rediscovered. I had done some previous work using the medieval stewards’ accounts which were the financial records for the city and what it could tell me about the dockside cranes there. Southampton was a very important port in the fifteenth century - more important than London - mainly because it had trade coming in from the continent, especially Venetian ships. The two cranes there were town property used for unloading, and the stewards’ accounts record the expenditure of the town on repair and build. So I wondered what we could learn about their structure from references to repairs and rebuilding. There are very few cranes which survive from that period, none in this country at all. Germany has a few, the best known one being at Trier. The cranes in the end contributed a chapter to my thesis which was based on using the stewards’ accounts to say that Southampton contributed to its own success by managing its finances so well. Whereas the received thought is that Southampton just got jolly lucky. But they did things themselves like improving the financial system and maintaining and increasing their property so they could maximise income.

And you mentioned Roman gardens?

The book I used extensively on this topic was about the gardens of Pompeii by Wilhelmina Jashemski. The inspiration in this country came from Fishbourne Roman Palace because we have the plan of where the hedging had been planted and it was preserved in the ground there so they were able to replant where the hedges originally had been. There is some evidence of Roman gardens in this country but not very much.

Reconstruction drawing of Great Witcombe Roman Villa, with garden, in the fourth century AD (illustration by Ivan Lapper). © Historic England Archive.

On the subject of gardens, do you recall if there was any sign of a garden at Lullingstone? Do you remember it being discussed?

No, not at all. Although it wasn’t something I was even thinking about at that stage, or I would have asked the question. It will mainly depend, of course, on the soil and whether you find evidence of holes where shrubs might have been or trenches dug. That could easily be destroyed by later ploughing, etc.

Lullingstone Villa in its landscape, with imagined garden, in the later fourth century AD
(illustration by Peter Urmston). © Historic England Archive.
 
I know they found various fruit tree pips and seeds in the kitchen area. I am sure there would have been some sort of garden but it is unlikely to have been quite as grand as Fishbourne!

As you know, it also depends on whether they are looking for it.

How lovely that a fellow digger, Frances, inspired you. It sounds like she was a great role model.

Definitely. She was always very good to me - I think she took me under her wing! Just like Mrs Rook did, which was rather nice. It’s been a lifelong friendship.

Frances Neale, Anne's mentor and lifelong friend, on site at Lullingstone Roman Villa.
© Dr Anne Thick.

Frances was known as ‘Pixie’ on the dig and I asked her why and I think it was because she used to wear a hood and so that was what Mr Rook called her. She did a lot of sketches of us all while on the dig. Her sketchbook resurfaced in 2019 at the 70 year reunion of the diggers and she was really pleased to see it again.

Frances Neale's sketch of Anne busy at work during the excavations. 
© Dr Anne Thick.

Who else do you remember from the dig? For example, what was Lieutenant-Colonel Meates (‘Meates’) like?

I didn’t have a lot to do with him personally but of course he was around. My memory was that he was the sort of man who was quite polite to the women but might have told the boys what to do. He looked like a military man with his moustache and so on and his bearing. But I always got the impression that, although he wasn’t a trained archaeologist, he did the job well. I don’t know if there has ever been any criticism of him in his recording or his publishing. My impression at the time was that he knew what he was doing and he kept quite a well-run dig as far as I could tell. There was no messing about!

I think he lived in the Gatehouse at Lullingstone Castle at the time of the dig?

I think that is correct, just as Mr and Mrs Rook lived in some part of Lullingstone Castle too, although I don’t remember which part. I remember visiting them there with my Mum and Dad and I think it was a flat.

Mr and Mrs Rook were custodians of the site - how did that differ from what Meates was doing? Did they organise visits to the site, for example?

They were doing what the Ministry of Works did when they had a custodian on site – e.g. take the money from people coming in, give them some information about what was happening there and so on. I can’t remember when the Ministry of Works became involved but I do have a memory of Mr Rook wearing a uniform.

Lullingstone Roman Villa during excavations, with viewing platform for visitors.
© Dr Anne Thick.
 
I read that you wrote to Meates and had a lovely reply from him. How did you first find about out him and the dig?

I went with Mum and Dad as a visitor as the dig was already happening. I probably spoke to Mr or Mrs Rook and asked if it was possible to join (I saw other young people there) and they probably said just write to Col Meates. I am sure that somewhere I have either a draft of my letter to him or his reply to me. At the moment I can’t find them but I am sure I will come across them again at some point!

I love the photos of Mr and Mrs Rook- and it is interesting how smartly everyone is dressed - quite different attire from a dig today! You also mentioned Jim and Hilda?

Jim used to smoke a pipe. He and Hilda were probably in their 40s.

Tony and Evelyn were the same sort of age as Frances who was about 5 years older than me. Evelyn was about 10 years older than him. I didn’t know them well but I remember them being there.

             Lullingstone Roman Villa during excavations.
© Dr Anne Thick.

Were you supervised or just given a job to do?

I was just given a job to do. The one where the photo was taken was in the well, just starting it off in fact. I am sure someone came along and said what I should do but I don’t remember anyone in particular supervising me but that is not to say that someone wasn’t! I am sure they would not have just let me loose!

Perhaps they thought you were so efficient with your notepad and pen that you would be fine! I like your recollection of seeing Mrs Rook washing the mosaics and the mosaics coming alive.

Yes, as you know the site is on a slope, so we would be above and could look down and see her with her mop and the colours really came out brilliantly then. I don’t know if they would do that now but it worked at the time!

Apparently if you wet mosaics it’s a real trick to bringing the colours out.

Mrs Rook washed the mosaics periodically so that they looked nice for visitors - housework, if you like!

The mosaics are one of the things that many visitors get most excited about. As you may know, one of the four seasons is unfortunately missing. Do you remember that being discussed or when they uncovered the bit that was damaged?

That was all before my time.

Bellerophon on Pegasus, spearing the Chimaera, surrounded by the four seasons. c. AD 330-60.
© Historic England Archive.

One of my personal favourites in the Villa is the wall-painting of the water nymphs. These are in a cult room (also known as the Deep Room) which was created c. AD 180, around the same time as the baths in the Villa and demonstrate the Villa owner’s reverence for water. The niche which housed the wall-painting was later covered up with plaster and could have escaped the excavators’ notice but, in a twist of fate, the site flooded mid-excavations and dislodged the plaster concealing the water nymphs. Do you remember anything about this?

I heard about that from Frances and, if I remember rightly, it was Mr Rook who discovered the water nymphs but I didn’t know the preamble to the discovery.

Reconstruction of ‘Deep Room’ shown at underground level, c. AD 380
(illustration by Peter Dunn/Richard Lea). © Historic England Archive.

It was a fortuitous discovery and one which I think was rather magical, given it was a cult room to the water nymphs, and it was water that revealed them again. I think the Lullingstone owner would have loved that.

Yes, it was water ‘wot dunnit it’!

Have you been back to Lullingstone often since the dig?

Whenever we have had a holiday in Kent we have gone back – so a handful of times. The last time was in 2019 but, of course, we have had the pandemic since then. If we are in the area, I always want to go back and see it!

Does it look different? Does it bring all the memories back?

What is very different is that when we were digging there was no cover over it and when, many years ago that cover was put on, that was the biggest surprise and change that I had seen. When I was on the dig and we broke for lunchtime for our sandwiches, etc. we would sit at the top of the bank and you could look right down on the site so you could see all of it and then the river beyond it. Of course, you couldn’t do that now with the cover on but that was part of the magic of it – being there and being able to look down over the site and it was so beautiful to my mind – it was just something we did. I think it was just seeing the whole thing and just soaking it up – it was very atmospheric. I thought the cover was a brilliant thing to do because it preserved it. I also think it is a good exhibition inside – it gets the right balance between explaining to people who perhaps don’t know a lot about Roman archaeology but then also has panels which expand if you want a bit more information so it is well set out. It is a very good idea that it has been covered like that as that will preserve it and virtually the whole Villa is inside the cover.

             Lullingstone Roman Villa during excavations.
© Dr Anne Thick.

Yes, it does almost feel like you are walking round someone’s home. With a bit of imagination, you feel like you are going round all the different rooms and I like the fact you can go upstairs to a first floor gallery and look down on the Villa.

Getting that view from above is very important to understand a place like that. We went to Vindolanda when we were at Hadrian’s Wall recently and I have been there before but to try and get a sense of the buildings when you are there and you are only on the same level as the foundations, I find incredibly difficult. Some buildings I could identify as a granary, etc. but on Countryfile recently they did a little bit on Vindolanda and they showed it from above, the aerial view, and then of course it makes so much more sense. You can see the road going into the fort and then its regular shape and the shapes of the buildings inside it but you don’t get that sense if you don’t see it from above.

I agree, and because a lot of the time it is just the foundations that are there, it makes it even harder, as you almost have to create a 3D image in your mind. You mentioned a granary, which reminds me to ask if you saw any of the Lullingstone granary when you were digging?

I don’t remember that - I wasn’t involved in that. I have seen that there was a granary from later reconstructions but I don’t remember the excavations of it.

If you had to choose your best memory of the whole experience, what would that be?

That’s a difficult one! I have no memory of any specific thing in terms of finding anything particular. I dug up some pottery but you can’t dig a Roman site and not turn up some pottery! I think what I remember was just that sense of being there and that connection – that was the main thing that I brought away, but it was my first dig so it reinforced the love that I have had of Roman archaeology ever since. I did excavations while at University – I was at Corbridge for a couple of weeks and for two years running I was on at the excavation at Winchester Cathedral on the Cathedral Green site with Martin Biddle. Then I was on an Iron Age dig at Oxford – we actually found an Iron Age skeleton which was very unusual, I believe. I was also involved with an Iron Age hillfort in Shropshire.

So Lullingstone was just the beginning!

That’s right – that was my real introduction so it has to be my favourite!

Which site in Roman Britain would be your second favourite?

That would have to be Fishbourne. We are Friends of Fishbourne Roman Palace and we do like going there very much, it is a great site.

This may sound like an odd question but one of the things I think about a lot at Lullingstone is who might have lived there. We don’t know for sure who lived there although we can speculate about the sort of person he or she was, whether the owner or inhabitant. Whoever that person (or family) was, someone did live there as their home and that is one of the things I love about the Villa most. Whenever I visit, I feel as if I am there as a guest, just like I might go to a friend’s house today, so there is an imaginary host there. Assuming that, if you could speak to that person what would you say to him/her?

That’s a very difficult question! It’s not one I have ever considered.

I wondered if you had imagined it as a 14 year old when you were there. It is something I think about a lot although I am not sure what I would say to them! I would have lots of questions for them, such as why they put the inscription on the mosaic and would just like them to talk to me about why they had done certain things.

Or perhaps you have some thoughts generally about the possible owner of the Villa?


It would be very interesting to know what sort of person was there. Obviously, they had enough depth of learning that they could put that inscription on that mosaic and also I am interested in the significance of the images on the mosaic. Presumably also the marble busts that they found in the Deep Room suggests that they were a bit more than your average family. Of course, we don’t know what the continuity of the family there was, or whether several families lived there. The fact that Christianity was introduced there is another factor again – does that represent a change of family? Or just a change of belief? There was also the temple-mausoleum at the top of the slope behind the Villa (which I was not involved in during the dig), although it is not visible to visitors today.

 Lullingstone Villa with temple-mausoleum behind, in the late third century AD
(illustration by Peter Urmston). © Historic England Archive

The skeleton of the man (but not the woman) who was discovered in the temple-mausoleum is on display in the Villa.

Were those people connected with the busts in the Deep Room? There are lots of questions it would be lovely to have the answers to about who lived there.

Wouldn’t it be brilliant to know who lived there! Although maybe that is also part of the appeal of the Villa: the mystery surrounding it.

I would also love to hear whoever lived at the Villa speaking Latin! Latin spoken by a Roman!

Absolutely! And did they pronounce their ‘v’ like a ‘v’ or a ‘w’?

Exactly! There has been so much written about that by people who think they know in subsequent centuries but nobody knows for sure, unless they have a recording.

There is something else that I have been trying to find an answer to in my research: whether the Villa owner/inhabitant actually composed the two lines of the inscription himself. There is a popular view that he did and I tend to subscribe to that, because we haven’t found those two lines anywhere else, they fit with the mosaic so he could have chosen the image and then written something specifically to accompany it. It is obviously someone who has had a Classical education, given the lines appear to have been inspired by Ovid and Virgil. It’s intriguing. I also love the way the lines are a bit wonky – they don’t look as if they have come from a pattern book, as the letters have been squashed in to fit. It’s amazing and the inscription still gets so much of coverage in academic papers and books, which is great.

Europa mosaic (detail of inscription). c. AD 330-60. © Historic England Archive.

We are also lucky that the mosaicist was literate or careful enough that when he put in the inscription he got it right as there are examples where the mosaicist didn’t have the skill to put down what he was given to do and has got it quite wrong.

Quite. In some ways it is probably best that it is that part of the mosaic that was undamaged. It is, of course, a shame that we lost one of the four seasons but we can quite easily imagine what would have been there whereas who could have guessed the inscription? I am so intrigued by the whole site and I am always dabbling a bit and updating my research into it so it has been fascinating to hear first-hand a bit more about the dig and I am really grateful to you. I also wanted to say thank you for taking part in the dig because, although you said you didn’t find anything specific, you excavated part of the Well, and you contributed in so many other ways too. For people like me researching the site, we couldn’t have done any of that if it wasn’t for you and all the volunteers and your hard work all those years ago so I think you are all owed a huge thank you.

Well, it was fun! I wouldn’t have done it if it hadn’t been fun!

Illustration of the baths, including the well (far left) which Anne excavated, at Lullingstone Roman Villa, Kent as they may have appeared in the late third century AD. (Illustration by Peter Dunn/Richard Lea.) © Historic England Archive.

It’s wonderful that you had such a lovely time, it’s given you a lifelong friendship with Frances, and it inspired you in your work. Lullingstone is hopefully going to be looked after forever so it is an amazing legacy that you have been part of it.

I hope so. It deserves it – it’s a great site.

It is amazing. A lot of school children still visit – they can dress up in Roman outfits and play Roman games, which always goes down a real treat!

Finally, is there anything we haven’t discussed that you would like to talk about?


I don’t think so. I am surprised how much we have discussed as I didn’t think our conversation would take very long! It has been nice talking about it, it has certainly made me think about it a lot more. I have very fond memories of my time there. I think it is also nice that the staff at Lullingstone value that as well – the fact they organised the reunion for the diggers in 2019 was a very nice tribute.

They definitely value what you all did. Part of what they are doing is carrying on looking after what you brought to light and discovered. Maybe there will be another reunion in 2024, which would be 75 years since the commencement of the excavations. That might be a good excuse to have a bit of a party at the Villa!

We’ll have to suggest it to them!

At the end of each season, Lieutenant-Colonel Meates used to host some sort of party. I don’t remember them at all, I would have been too young. Frances went to some of the parties but when it got to the stage where a bit too much drink was flowing, her parents collected her and took her home!

Party time! Reconstruction of the dining and reception area at Lullingstone Roman Villa c. AD 330-60. (See earlier blog on Lullingstone.) (Illustration by Peter Dunn.) © Historic England Archive.

Thank you to Dr Anne Thick for kindly giving the interview to the History Girls and for permission to use her photographs of the dig. Thank you also to Mr Gordon Thick, and to Emma Freeman, Site Manager at Lullingstone Roman Villa.
Thank you to Historic England Archive for permission to use the images of Lullingstone Roman Villa.


 @carolinetutor
Website: www.carolinetutor.co.uk
LinkedIn: Caroline K. Mackenzie

Friday, 16 September 2022

‘Veni, Vidi, Vocab’: the story behind my Pocket GCSE Latin Etymological Lexicon by Caroline K. Mackenzie

When in Rome… Photo © Caroline K. Mackenzie

I have a confession to make: although I loved Latin at school, I didn’t enjoy learning vocab. In fact, I usually left it to the last minute and would end up revising while on the school bus on the morning of a test. [Note to any Latin pupils who may be reading this - this is not a good idea!] Fortunately, I had a lovely teacher who encouraged me and eventually I looked forward to discovering new Latin words and the access they gave me to some amazing Latin literature, such as Virgil and Ovid.

Years later (after a Classics degree and a decade as a lawyer in which I regularly used Latin), I found my true vocation (or ‘calling’, as ‘voco’ means ‘I call’). I became a Latin and Greek teacher. Vocab was something I taught (and still teach) each day. Some of my pupils found the long lists of words at the back of textbooks rather daunting. Together we created some fun ways to approach these lists. One idea was to think of an English derivative from the Latin, e.g. ‘dormio’ (I sleep) gives us ‘dormitory’ and ‘dormouse’. Likewise, ‘nox, noctis’ (night) gives us ‘nocturnal’ and when combined with ‘ambulo’ (I walk) produces ‘noctambulation’. That’s a great word for ‘sleepwalking’!

‘insula’ illustration © Amanda Short

‘insula’ in Latin means an island or a block of flats. It gives us words such as ‘insular’, ‘insulate’ and ‘peninsular’ 

Some pupils drew pictures in their vocab books to help them memorise tricky words. So when I decided to write a Latin vocab book I asked the artist Amanda Short to create 20 special illustrations to help bring the book to life. Amanda (whose name appropriately derives from ‘amo’ (I love) !) carefully researched Roman life and mythology before producing her beautiful designs. Of these, if asked to choose a favourite I am tempted to say the ‘tandem’ one as it is so ingenious and witty [see my earlier blog on my first Latin Lexicon: http://the-history-girls.blogspot.com/2020/09/a-latin-lexicon-by-caroline-k-mackenzie.html ]; another contender is the ‘insula’ illustration which cleverly depicts two different meanings in one image. However, the gorgeous dormouse (for ‘dormio’, mentioned above) steals the show for cuteness!

‘dormio’ illustration © Amanda Short

Bloomsbury and I wanted to create a book that would help students and teachers whichever GCSE syllabus they are following, so we have included every word on each of the vocab lists for the two exam boards. The book includes notes to help explain some grammar and a glossary of Latin words and phrases in common use. Some of these appear in this blog, such as ‘e.g.’. Also, I couldn’t resist this more unusual one: ‘quidnunc’. It refers to an inquisitive, gossiping person - the Latin literally means ‘what now?’.

The word entries are spread out with lined spaces next to each one for readers to add their own notes or more derivatives. I hope students will really enjoy the Lexicon and that it makes learning vocab a fun and fascinating part of their Latin studies. Of course, the book is not just for GCSE pupils - it may also be useful for anyone interested in languages and etymology generally. It could be your secret weapon when tackling the daily crossword or even playing Scrabble. Did you know you can even buy a Latin version of Scrabble?

Latin Scrabble, anyone? Photo © Caroline K. Mackenzie

As its name suggests, the Pocket GCSE Latin Etymological Lexicon is small enough to fit into a schoolbag - so it can even be read on the school bus. However, for any GCSE pupils still reading this, a caveat: unlike I did, don’t leave it until the last minute! When it comes to learning your Latin vocab, don’t delay: seize the day. As the Romans would say, ‘carpe diem!’


Pocket GCSE Latin Etymological Lexicon by Caroline K. Mackenzie is now available to order from the Bloomsbury website:

With thanks to: everyone at Bloomsbury Academic, Amanda Short, Professor Paul Cartledge, Dr John Taylor, Caroline Lawrence and Dr Daisy Dunn.

Twitter: @carolinetutor
www.carolinetutor.co.uk

www.amandashortdesign.com

Post Scriptum

Given the historic events of this week following the sad death of Queen Elizabeth II, it seems only fitting to conclude this post with the following addendum. 
The Lexicon happened to be published on the day that Queen Elizabeth II died. When someone contacted me to say their copy had strangely fallen open on page 107, I looked at the entries on that page to check the significance. I shall let the page speak for itself (‘res ipsa loquitur’).


Extract from Pocket GCSE Latin Etymological Lexicon